Pagina 122 di 125 PrimaPrima ... 2272112120121122123124 ... UltimaUltima
Risultati da 1,211 a 1,220 di 1243

Discussione: iGO Nextgen LUNA 9.35.2.153810 Android [Discussione]

  1. #1211
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Varese
    Messaggi
    2,732
    Post Thanks / Like
    Downloads
    0
    Uploads
    0

    Predefinito

    Simili a queste no. Ma le puoi sempre creare. Pulisci un'icona mantenendo solo la dima e ne crei quante ne vuoi a tuo piacimento

    Però qui ora stiamo andando OT

  2. Thanks Gandalf2000 thanked for this post
  3. #1212
    Data Registrazione
    Feb 2017
    Messaggi
    216
    Post Thanks / Like
    Downloads
    0
    Uploads
    0

    Predefinito Voice_TTS-nua-ita-lua

    Buona Pasqua a tutti!
    Un piccolo regalo agli amanti di IGO.
    Vi offro il voice TTS italiano di ultima generazione. Il voice è molto più avanzato rispetto al precedente.
    Ha più manovre da annunciare. Pronuncia in modo corretto ore, minuti, secondi dove è necessario.
    Annuncia caselli autostradali come manovra. Bisogna avere nel sys.txt
    [debug]
    manoeuvre_at_tollgate=1
    [tts]
    announce_tollgate_maneuvers=1

    Annuncia tunnel come manovra. Bisogna avere nel sys.txt
    [debug]
    enter_tunnel=1
    [tts]
    announce_tunnel_maneuvers=1

    Annuncia bivio delle strade come manovra. Bisogna avere nel sys.txt
    [debug]
    use_merge=1
    [tts]
    announce_merge_maneuvers=1

    Annuncia informazioni sulla corsia ed altro...

    La voce si può usare con la versione Luna, NextGen. Dovrebbe essere completamente aggiornata per la mia skin e per la skin Pongo.
    Nota:
    Tutte le modifiche sono state fatte senza considerare la sequenza speedcam usata sul forum. Considerata la sequenza originale della mia skin e della skin by Pongo.
    Se troviamo qualcosa da voler cambiare basta scrivere le opinioni.


    P.S.
    Stiamo usando anche il Lang molto antico. Come minimo bisogna aggiungerci tutta la sezione QTMC~... per avere informazioni più avanzate su eventi del traffico.

  4. Thanks mastino6911, korabi, BIRBANTE, paperino25 thanked for this post
    Likes orlproi liked this post
  5. #1213
    Data Registrazione
    Jun 2013
    Località
    tra PISA e FIRENZE
    Messaggi
    4,125
    Post Thanks / Like
    Downloads
    0
    Uploads
    0

    Predefinito

    Innanzi tutto un grande ringraziamento da parte di tutti noi.
    Mi pare che questo sia un "Voice" che usa la voce di sistema, anche se più avanzato, il livello qualitativo è inferiore alla voce Paola anche se questa è del 2016.

    Se tutte queste "innovazioni" le mettiamo nei vari Voice di Paola, Alice, Federica e Luca, si ammodernano pure loro oppure no?

    Fino a due anni fa usavo le ultime Vocalizer ma da Android 13 hanno smesso di funzionare, quelle si che erano ottime, si potevano correggere pure certe dizioni.
    Per il Lang è lo stesso discorso, basta sapere cosa aggiungere.

    Lo sai, ora sono occupato con il txt degli Autovelox, oltre ad aggiornarlo stò ritoccando le varie coordinate che non corrispondono alle reali posizioni, (quasi tutte), per cui questi "lavoretti" dovrebbe farli qualcun altro, addirittura non ho ancora provato la tua ultima Skin......

  6. Likes garigor liked this post
  7. #1214
    Data Registrazione
    Feb 2017
    Messaggi
    216
    Post Thanks / Like
    Downloads
    0
    Uploads
    0

    Predefinito

    Se tutte queste "innovazioni" le mettiamo nei vari Voice di Paola, Alice, Federica e Luca, si ammodernano pure loro oppure no?
    Credo che non immagini molto bene che cos'è il voice e che cos'è il motore. Il voice è un blocco (molto complicato talaltro) che comanda cosa deve dire, quando deve dire, considerando le vari situazioni.
    Il motore, Paola, Alice, Federica e Luca (io personalmente uso Paola) comanda semplicemente come deve dire, ogni uno con i suoi + e -.

    Per il Lang è lo stesso discorso, basta sapere cosa aggiungere.
    Bisogna aggiungere tutto questo casino. O meglio prendere il lang originale di ultima edizione e aggiungere tutte le traduzioni delle skin. Non sarà facile...

    QTMC~A1="Traffico rallentato, la velocità media %Q"QTMC~A10="Traffico meno intenso del normale con velocità media %Q."
    QTMC~A11="Traffico più intenso del normale con velocità media %Q."
    QTMC~A12="Traffico molto più intenso del normale con velocità media %Q."
    QTMC~A2="Traffico in incolonnamento con velocità media %Q."
    QTMC~A2D="Pericolo di traffico in incolonnamento con velocità media %Q."
    QTMC~A3="Traffico lento con velocità media %Q."
    QTMC~A4="Traffico intenso con velocità media %Q."
    QTMC~A5="Traffico scorrevole con velocità media %Q."
    QTMC~A6="Traffico in aumento con velocità media %Q."
    QTMC~A7="Lunghe code con velocità media %Q."
    QTMC~A9="Ingorgo con velocità media %Q."
    QTMC~B1="%Q incidenti."
    QTMC~B10="%Q carichi rovesciati."
    QTMC~B11="%Q veicoli in avaria."
    QTMC~B12="%Q automezzi pesanti in avaria."
    QTMC~B13="%Q veicoli incendiati."
    QTMC~B14="%Q avvenimenti."
    QTMC~B15="%Q incidenti con dispersione di materiale oleoso."
    QTMC~B16="%Q veicoli rovesciati."
    QTMC~B17="%Q automezzi pesanti rovesciati."
    QTMC~B18="%Q rimorchi ripiegati."
    QTMC~B19="%Q ruolotte ripiegati."
    QTMC~B2="%Q incidenti gravi."
    QTMC~B20="%Q autoarticolati ripiegati."
    QTMC~B21="%Q veicoli di traverso."
    QTMC~B22="%Q incidenti precedenti."
    QTMC~B24="%Q incidenti secondari."
    QTMC~B25="%Q bus in avaria."
    QTMC~B26="%Q veicoli con altezza eccezionale."
    QTMC~B3="Incidente che coinvolge %Q veicoli."
    QTMC~B4="Incidente con presenza di a/%Q automezzi pesanti."
    QTMC~B5="%Q incidenti con presenza di materie pericolose."
    QTMC~B6="%Q incidenti con dispersione di carburante."
    QTMC~B7="%Q incidenti con dispersione di materiale chimico."
    QTMC~B8="Traffico rallentato per curiosi per %Q incidenti."
    QTMC~B9="Incidente con presenza di %Q bus."
    QTMC~C10="%Q svincoli in ingresso chiusi."
    QTMC~C11="Svincolo in ingresso %Q bloccato."
    QTMC~C13="%Q svincoli in uscita chiusi."
    QTMC~C14="Svincolo in uscita %Q bloccato."
    QTMC~C6="Svincolo in ingresso %Q chiuso."
    QTMC~C7="Svincolo in uscita %Q chiuso."
    QTMC~D1="%Q corsie chiuse."
    QTMC~D10="Ancora %Q corsie bloccate."
    QTMC~D15="Riduzione di carreggiata da %Q corsie a una corsia."
    QTMC~D16="Riduzione di carreggiata da %Q corsie a due corsie."
    QTMC~D17="Riduzione di carreggiata da %Q corsie a tre corsie."
    QTMC~D2="%Q corsie destre chiuse."
    QTMC~D21="%Q corsie bloccate."
    QTMC~D3="%Q corsie centrali chiuse."
    QTMC~D30="Corsia per auto con %Q persone a bordo attiva."
    QTMC~D31="Corsia per auto con %Q persone a bordo chiusa."
    QTMC~D32="Corsia per auto con %Q persone a bordo bloccata."
    QTMC~D33="Limitazioni cambiate a %Q persone per veicolo."
    QTMC~D35="Corsia bus disponibile per auto con almeno %Q occupanti."
    QTMC~D4="Ancora %Q corsie sinistre chiuse."
    QTMC~D50="%Q corsie di sorpasso chiuse."
    QTMC~D51="%Q corsie di sorpasso bloccate."
    QTMC~D8="%Q corsie destre bloccate."
    QTMC~D9="%Q corsie centrali bloccate."
    QTMC~D95="Limitazioni auto con %Q persone revocate."
    QTMC~E1="%Q serie di lavori stradali."
    QTMC~E10="%Q serie di lavori stradali a lungo termine."
    QTMC~E11="%Q serie di lavori di costruzione."
    QTMC~E12="%Q serie di mezzi di servizio a velocità ridotta."
    QTMC~E13="Lavori di demolizione su %Q ponti."
    QTMC~E15="%Q serie di lavori su condotte dell'acqua."
    QTMC~E16="%Q serie di lavori su condotte del gas."
    QTMC~E17="%Q serie di lavori in corso su cavi a terra."
    QTMC~E18="%Q serie di lavori in corso su servizi a terra."
    QTMC~E2="%Q serie di lavori stradali importanti."
    QTMC~E3="%Q serie di lavori di manutenzione."
    QTMC~E4="%Q sezioni di lavori di riasfaltatura."
    QTMC~E5="%Q serie di lavori in corso sulla banchina."
    QTMC~E6="%Q serie di lavori di segnaletica orizzontale."
    QTMC~E7="Lavori di manutenzione su %Q ponti."
    QTMC~E8="%Q serie di semafori temporanei."
    QTMC~E9="%Q sezioni di intervanti di artificieri."
    QTMC~F1="%Q ostacoli sulla strada."
    QTMC~F13="%Q cedimenti fognari."
    QTMC~F27="%Q oggetti sulla strada."
    QTMC~F4="%Q alberi caduti."
    QTMC~F51="%Q esplosioni di condotte."
    QTMC~G1="Condizioni di guida pericolose sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G10="Neve fradicia sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G11="Neve su strada sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G12="Neve compressa sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G13="Neve fresca sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G14="Coltre nevosa sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G15="Cumuli di neve sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G16="Intransitabile sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G17="Pressoché intransitabile sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G18="Condizioni di guida estremamente pericolose sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G18E="Previste condizioni di guida estremamente pericolose sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G19="Condizioni di guida difficili sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G20="Transitabile con attenzione fino a %Q cento metri."
    QTMC~G21="Transitabile fino a %Q cento metri."
    QTMC~G28="Tratti ghiacciati sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G28D="Pericolo di tratti ghiacciati sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G3="Fondo sdrucciolevole sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G6="Ghiaccio sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G6D="Pericolo di ghiaccio sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G7="Velo di ghiaccio sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G7D="Pericolo di velo di ghiaccio sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G8="Pioggia gelata sopra i %Q cento metri."
    QTMC~G9="Formazione di ghiaccio sopra i %Q cento metri."
    QTMC~H1="Forte nevicata %Q."
    QTMC~H19="Maltempo invernale con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~H1E="Prevista forte nevicata %Q."
    QTMC~H2="Nevicata %Q."
    QTMC~H20="Bufera con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~H20E="Prevista bufera con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~H21="Forti grandinate con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~H21E="Previste forti grandinate con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~H3="Grandinate con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~H4="Nevischio con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~H5="Forti temporali con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~H6="Pioggia intensa %Q."
    QTMC~H6E="Prevista pioggia intensa %Q."
    QTMC~H7="Pioggia %Q."
    QTMC~H8="Acquazzoni con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~J10="Vento trasversale %Q."
    QTMC~J2="Forti venti da uragano %Q."
    QTMC~J3="Burrasche %Q."
    QTMC~J4="Forti venti da tempesta %Q."
    QTMC~J5="Vento forte %Q."
    QTMC~J9="Raffiche di vento %Q."
    QTMC~L1="Nebbia fitta con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L10="Bufera di neve con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L11="Rischio di spruzzi con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L13="Bufera di sabbia con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L1E="Prevista nebbia fitta con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L2="Nebbia con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L22="Sciami di insetti con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L3="Banchi di nebbia con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L30="Chiusura per allarme smog fino a %Q."
    QTMC~L3E="Previsti banchi di nebbia con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L4="Nebbia gelata con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L5="Rischio di fumo con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L6="Nuvole di polvere con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L8="Visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L8E="Prevista visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~L9="Abbagliamento con visibilità ridotta a %Q."
    QTMC~M10="Rapido calo della temperatura a %Q."
    QTMC~M11="Temperatura corrente: %Q."
    QTMC~M14="Riscaldamento estremo a %Q."
    QTMC~M21="Freddo estremo: %Q."
    QTMC~Q1="Ritardo %Q."
    QTMC~Q10A="Prossimo arrivo %Q."
    QTMC~Q10E="Prossimo partenza %Q."
    QTMC~Q11="Servizio di parcheggio di scambio in funzione fino a %Q."
    QTMC~Q12="Servizio di parcheggio di scambio non in funzione fino a %Q."
    QTMC~Q13="Servizi speciali di trasporto pubblico in funzione fino a %Q."
    QTMC~Q14="Servizi di trasporto pubblico non in funzione fino a %Q."
    QTMC~Q15="Treni non circolanti fino a %Q."
    QTMC~Q16="Servizio di autobus non in funzione fino a %Q."
    QTMC~Q17="Servizio navetta in funzione fino a %Q."
    QTMC~Q18="Servizio navetta gratuito in funzione fino a %Q."
    QTMC~Q19="Servizio di metropolitana non in funzione fino a %Q."
    QTMC~Q1E="Previsti ritardi %Q."
    QTMC~Q2="Forti ritardi %Q."
    QTMC~Q20="Servizio di tram in funzione fino a %Q."
    QTMC~Q21E="Possibili ritardi %Q."
    QTMC~Q26="Treni irregolari. Ritardo %Q."
    QTMC~Q27="Autobus irregolari. Ritardo %Q."
    QTMC~Q29="Tempo viaggio parcheggio di scambio %Q."
    QTMC~Q3="Ritardi molto forti %Q."
    QTMC~Q30="Servizio di traghetto non in funzione fino a %Q."
    QTMC~Q32="Durata viaggio corrente %Q."
    QTMC~Q33="Durata viaggio prevista %Q."
    QTMC~Q4="Servizio sospeso fino a %Q."
    QTMC~Q5="%Q servizio revocato."
    QTMC~Q6="%Q servizi con prenotazioni complete."
    QTMC~Q6A="Tutti i servizi con prenotazioni complete fino a %Q."
    QTMC~R1="%Q veicoli sulla carreggiata errata."
    QTMC~R2="%Q conducenti incauti."
    QTMC~R3="%Q veicoli vietati sulla carreggiata."
    QTMC~R4="%Q veicoli di soccorso."
    QTMC~R5="%Q veicoli di soccorso ad alta velocità."
    QTMC~R6="Inseguimento ad alta velocità che coinvolge %Q veicoli."
    QTMC~R9D="%Q mezzi di servizio a velocità ridotta."
    QTMC~S1="%Q carichi eccezionali."
    QTMC~S1D="%Q carichi eccezionali, pericolo."
    QTMC~S2="%Q carichi ingombranti in larghezza."
    QTMC~S2D="%Q carichi ingombranti in larghezza, pericolo."
    QTMC~S3="%Q carichi ingombranti in lunghezza."
    QTMC~S3D="%Q carichi ingombranti in lunghezza, pericolo."
    QTMC~S4="%Q veicoli lenti."
    QTMC~S4D="%Q veicoli lenti, pericolo."
    QTMC~S5="%Q convogli."
    QTMC~S50D="%Q veicoli con altezza eccezionale, pericolo."
    QTMC~S5D="%Q convogli, pericolo."
    QTMC~S6="%Q veicoli per la posa di binari."
    QTMC~S6D="%Q veicoli per la posa di binari, pericolo."
    QTMC~S7="%Q veicoli che trasportano merci pericolose."
    QTMC~S8="%Q convogli militari."
    QTMC~S8D="%Q convogli militari, pericolo."
    QTMC~T12="%Q serie di segnali di controllo della rampa non operativi."
    QTMC~T13="%Q serie di segnali di controllo della rampa malfunzionanti."
    QTMC~T14="%Q serie di semafori temporanei non operativi."
    QTMC~T15="%Q serie di semafori temporanei malfunzionanti."
    QTMC~T4="%Q serie di semafori non operativi."
    QTMC~T5="%Q serie di semafori malfunzionanti."
    QTMC~U1="Limite di larghezza temporaneo %Q."
    QTMC~U2="Limite di altezza temporaneo %Q."
    QTMC~U3="Limite di lunghezza temporaneo %Q."
    QTMC~U4="Limite di carico assiale temporaneo %Q."
    QTMC~U5="Limite di carico lordo temporaneo %Q."
    QTMC~X3="Parcheggio %Q completo."
    QTMC~X4="Tutti i parcheggi %Q completi."
    QTMC~X42="%Q posti di parcheggio disponibili."
    QTMC~X5="Meno di %Q posti di parcheggio disponibili."
    QTMC~X6="Nessun parcheggio fino a %Q."
    QTMC~X85="Nessuna informazione di servizio di parcheggio di scambio fino a %Q."
    QTMC~X98="Nessuna informazione di parcheggio disponibile fino a %Q."
    QTMC~Y1="Sintonizzare la propria autoradio su %Q."
    QTMC~Y12E="Informazioni urgenti verranno divulgate alle %Q sul normale canale di trasmissione."
    QTMC~Y13="Nessun servizio TMC disponibile fino a %Q."
    QTMC~Y2="Nessuna informazione disponibile fino a %Q."
    QTMC~Y25="Nessuna ulteriore informazione sul traffico disponibile fino a %Q."
    QTMC~Y27="La trasmissione TMC su questa frequenza si interromperà alle %Q."
    QTMC~Y28E="Il servizio TMC su questa frequenza verrà reso nuovamente operativo alle %Q."
    QTMC~Y29E="Informazioni dettagliate verranno divulgate alle %Q sul normale canale di trasmissione."
    QTMC~Y3="Questo messaggio è solo per prova numero %Q, si prega di ignorarlo."
    QTMC~Y8="Sintonizzare la propria autoradio su %Q."


    Lo sai, ora sono occupato con il txt degli Autovelox, oltre ad aggiornarlo stò ritoccando le varie coordinate che non corrispondono alle reali posizioni,
    Un gran bel lavoro. La segnalazione che ti ho mandato in privato è conferma. l'autovelox c'è. Circa 150 metri più avanti rispetto alle telecamere di monitoraggio. Sembra monodirezionale , spara verso Rovigo.

  8. Likes BIRBANTE liked this post
  9. #1215
    Data Registrazione
    Jun 2013
    Località
    tra PISA e FIRENZE
    Messaggi
    4,125
    Post Thanks / Like
    Downloads
    0
    Uploads
    0

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da garigor Visualizza Messaggio
    Credo che non immagini molto bene che cos'è il voice e che cos'è il motore.
    Perdonami, ma ormai la differenza fra le due cose penso di saperla, dopo tanto tempo...... le voci che utilizza iGO possono essere due, interne o esterne.
    Le TTS interne usano le voci che sono nella cartella tts_nua_ve1, sono "comandate" dai rispettivi Voice e dicono tutto quello che c'è scritto nel loro dictionary.voice, non tutte e le versioni di iGO però le supportano, (per esempio Pal no).

    Quelle esterne usano appunto Voci TTS esterne dalle voci che si trovano nelle cartelle di iGO, le loro cartelle vanno posizionate nel telefono, va installato il programma e dopo vanno impostate come voce di sistema. Anche loro sono regolate dai rispettivi Voice e dai loro relativi dictionary.voice.
    Per cui la mia domanda era pertinente, se quello che alla fine comanda il tutto è il dictionary.voice, se implemento quelli "vecchi" con tutte le cose nuove "dovrebbero" funzionare anche loro.....

    Siccome dal tuo link si scarica solo un file voice, le cose sono due, o hai una nuova voce TTS come voce di sistema che noi non abbiamo, o quel file usa semplicemente quella di Google.
    Io avendola impostata dalle Impostazioni Regionali, mi sembra che usi solo la voce di Google e non implementi nessuna voce Nuance/Vocalizer ecc. che al momento non ho.......

    Bisogna aggiungere tutto questo casino.... O meglio prendere il lang originale di ultima edizione e aggiungere tutte le traduzioni delle skin. Non sarà facile...
    Va bè, non è proprio così difficile, basta fare un copia-incolla di tutto l'ambaradan che hai postato e quello che riguarda le skin Pongo/tuo, nel Lang nuovo o vecchio che sia.

    La segnalazione che ti ho mandato in privato è conferma. l'autovelox c'è. Circa 150 metri più avanti rispetto alle telecamere di monitoraggio. Sembra monodirezionale , spara verso Rovigo.
    Ragioni bene te che ci passi....... io purtroppo mi devo affidare agli Autovelox di POI Gps e alle mappe di Google, (che tra l'altro sono anche abbastanza recenti, luglio 2023), per cui se non lo vedo come faccio a catalogarlo e dargli anche una posizione???????

    Come ho già detto, per diversi motivi, fra i vari database di POI Gps, SCDB e POI Base non ce n'è uno che sia più affidabile degli altri...... sicuramente il mio, perchè ho fatto la sintesi fra tutti e tre, ma anche questo database dipende sempre dalle immagini più recenti di Google su cui non posso farci niente.

    Resta comunque totalmente personale....... caxxo, sono mesi che ci lavoro e non lo condivido certo con tutti.......

  10. Likes mastino6911 liked this post
  11. #1216
    Data Registrazione
    Dec 2023
    Messaggi
    16
    Post Thanks / Like
    Downloads
    0
    Uploads
    0

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da BIRBANTE Visualizza Messaggio
    non lo vedo come faccio a catalogarlo e dargli anche una posizione???????
    Stranamente, ma faccio anche questo lavoro, ovviamente è difficile prestare molta attenzione a ciascuna telecamera.Ho tutto pronto al 95%, il restante 5% sta controllando la precisione della posizione.A questo scopo vengono creati dei database che possono essere aggiunti, modificati ed esportati ogni volta che ce n'è bisogno.L'OSC viene essiccato con questa base.Ho suggerito più volte su questo forum di utilizzare OSC Base per questi scopi.E questa proposta resta valida anche oggi.Ma tutto è come al solito, l'utilizzo di record sotto forma di file di testo con ulteriore modifica nel programma Spudigo è una priorità.Ora che ho finito con il database BBS, ho dovuto rifare quasi tutto.I dati non sono aggiornati, sebbene gli utenti segnalino modifiche.È molto strano, avevano l’export configurato con un errore e per 7 anni non hanno trovato una soluzione, o meglio hanno risolto diversamente spingendo le telecamere oltre i corridoi della carreggiata, ben oltre la linea del grafico.La Francia, dopo aver perso la sua base, è passata alla base OSC, questo risolve loro tutti i problemi.

    Citazione Originariamente Scritto da BIRBANTE Visualizza Messaggio

    Resta comunque totalmente personale....... caxxo, sono mesi che ci lavoro e non lo condivido certo con tutti.......


    Personalmente, grazie per aver svolto questo difficile lavoro per te stesso.Questo è così importante per tutti noi quando leggiamo che non sarà disponibile per tutti.

    Citazione Originariamente Scritto da BIRBANTE Visualizza Messaggio

    Come ho già detto, per diversi motivi, fra i vari database di POI Gps, SCDB e POI Base non ce n'è uno che sia più affidabile degli altri
    POI Gps, SCDB e POI Base - Hai mai sentito parlare di questa base? OSC base
    https://openspeedcam.net/?center=10....413669&zoom=14

  12. Likes orlproi liked this post
  13. #1217
    Data Registrazione
    Jun 2013
    Località
    tra PISA e FIRENZE
    Messaggi
    4,125
    Post Thanks / Like
    Downloads
    0
    Uploads
    0

    Predefinito

    Un database a cui tutti possono apportare le modifiche non può essere attendibile, non tutti sanno le differenze tra le normali telecamere e quelle adibite ad Autovelox, e poi per chi "controlla" ci sono le stesse problematiche che stò avendo io, se non passa Google ad aggiornare le immagini non siamo in grado di verificare niente.

    Stanno cambiando anche le regole per gli Autovelox, in teoria almeno il 30% diventerà irregolare, ma secondo me troveranno il modo di renderli "regolari".
    Molti sono posizionati subito dopo un cambio del limite di velocità, con il nuovo regolamento deve esserci almeno un km tra l'Autovelox e dove c'è la variazione del limite di velocità....... sposteranno il limite di un km più indietro......

  14. #1218
    Data Registrazione
    Feb 2017
    Messaggi
    216
    Post Thanks / Like
    Downloads
    0
    Uploads
    0

    Predefinito

    Siccome dal tuo link si scarica solo un file voice, le cose sono due, o hai una nuova voce TTS come voce di sistema che noi non abbiamo, o quel file usa semplicemente quella di Google.
    Io avendola impostata dalle Impostazioni Regionali, mi sembra che usa solo la voce di Google e non implementi nessuna voce Nuance/Vocalizer ecc. che al momento non ho.......
    Ci doveva essere anche un panettone? (scherzo ovviamente).
    Questo è un voice che va nella cartella "voice" nel programma. Può essere usato con diversi motori: Google, Nuance, Vocalizer etc. Io per ora uso Vocalizer ex2, voce Paola.



    Ragioni bene te che ci passi....... io purtroppo mi devo affidare agli Autovelox di POI Gps e alle mappe di Google, (che tra l'altro sono anche abbastanza recenti, luglio 2023), per cui se non lo vedo come faccio a catalogarlo e dargli anche una posizione???????
    Comunque sulle mappe di luglio 2023 c'è già.

  15. #1219
    Data Registrazione
    Jun 2013
    Località
    tra PISA e FIRENZE
    Messaggi
    4,125
    Post Thanks / Like
    Downloads
    0
    Uploads
    0

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da garigor Visualizza Messaggio
    Può essere usato con diversi motori: Google, Nuance, Vocalizer etc.
    Purtroppo da Android 13 ho solo Google, le Vocalizer 3.7.2 non funzionano più, e anche se la voce di Google è molto migliorata in questi anni rimane qualitativamente inferiore anche alle Loquendo del 2016, diventate poi Nuance-Vocalizer.

    Io per ora uso Vocalizer ex2, voce Paola.
    Non c'è tanta differenza tra Paola di VocalizerEx2 e Paola di tts_nua_ve1, perchè non usi le 3.7.2?

    Siccome è un Voice, posso usare il suo dictionary.voice per le voci interne e modernizzo anche loro.

    In questi anni ho modificato i Voice e il Lang in modo da poterli usare indistintamente sia su Israel che su Luna, tutta roba tramandata dal 2016, forse è l'ora di usare qualcosa di più recente.......

  16. #1220
    Data Registrazione
    Feb 2017
    Messaggi
    216
    Post Thanks / Like
    Downloads
    0
    Uploads
    0

    Predefinito

    Non c'è tanta differenza tra Paola di VocalizerEx2 e Paola di tts_nua_ve1, perchè non usi le 3.7.2?
    Non mi ricordo il motivo. C'era qualcosa... poi nella cartella VocalizerEx2 tengo anche le voci di altre nazioni.
    In questi anni ho modificato i Voice e il Lang in modo da poterli usare indistintamente sia su Israel che su Luna, tutta roba tramandata dal 2016, forse è l'ora di usare qualcosa di più recente.......
    Le modifiche che riguardano le speedcam meglio fare nello speedcam.zip e nel dictionary.voice solo aggiungere le stringhe tradotte. Da poter usare il Voice sia con le skin modificate che con quelle originali... Uguale con il Lang.

Pagina 122 di 125 PrimaPrima ... 2272112120121122123124 ... UltimaUltima

Informazioni Discussione

Utenti che Stanno Visualizzando Questa Discussione

Ci sono attualmente 1 utenti che stanno visualizzando questa discussione. (0 utenti e 1 ospiti)

Segnalibri

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •